回転寿司の話の続き。
回転寿司屋のカウンターに
こんなことが書かれていた。
「お席でのおタバコは
ネタの鮮度を保つためご遠慮ください。」
これは、こう書き換えても同じ意味になる。
「お席でのおタバコは
ネタの鮮度を損なうためご遠慮ください。」
逆に書いても同じ意味になる表現というのは
読み手に誤解を与えかねない表現となる。
前者は
「タバコが鮮度を保つ」
と解釈可能だし、
後者は
「鮮度を損なうことが目的である」
という意味にとることができる。
もちろん
常識で考えればそんな誤解は起こらないが、
それでも曲解が可能な表現は避けるべきだ。
要するに、
「ネタの鮮度を保つため、
お席でのおタバコはご遠慮ください。」
とすれば良かったのだ。
さらに言うと、
「おタバコは」のところを
「喫煙は」としたいところだが。
表示する前に
なぜ一言相談してくれなかったのだろうか。
こういう切ない思いをすることが、
毎日のようにある。
やりきれない。