NHKの『クローズアップ現代』の英語名は
そのまま “Today’s Close Up” としてある。
今まであまり気にしていなかったのだが、
この場合の “Close” は
「クローズ」じゃなくて「クロース」だ。
キャスターを務める国谷裕子さんは英語が話せる人だから、
いつも「『クローズ』じゃないんだけどなあ」と思っていることだろう。
そのお気持ちが
番組の冒頭で表現されているように感じた。
台本には
「こんばんは。クローズアップ現代です。」
と書いてあるのだろうが、
国谷さんはちょっとぼかして発音している(ように聞こえる)。
「こんばんは。クローツァップ現代です。」
みたいな感じで。
気のせいかな。
クローズアップ現代のジレンマ
2006年11月01日 19:31言いたい
2006/11/01 23:30
ぷちレジスタンスですね。
2006/11/01 23:30
この番組よく見ますが、
そこまで気にして見たことはありませんでした。
今度見るときは気をつけて聞いてみます。
2006/11/03 20:42
> ヨシハラさん
ですね。せめてもの抵抗。
2006/11/03 20:51
> ヌフムヨさん
いや、何となくですよ。
今度聞いてみてください。
2007/05/08 23:35
NHK『クローズアップ現代』のアルファブロガー特集
ブログの存在感ここまできたか。 今日の『クローズアップ現代』で アルファブロガー…