『「ロッテ」も中国で漢字で書くと「楽天」』回答編

昨日こういうエントリを書いたのだが

頭ん中: パリーグに楽天が2つある件について

ロッテは中国で漢字で書くと楽天
ロッテ対楽天は楽天対楽天

それでは困るだろうから、
実際はどうしているのか
北京で働いている友人に聞いてみた。

すると、さっそくご返事が。ありがとうございます。

実は、「日本職棒促進会」というHPがありまして
そちらに答えがあります。
http://npb.club.tw/
おそらく、野球交流のさかんな台湾向けのHPですね。
職棒とは「職業棒球」、つまりプロ野球のことです。

それによると、

千葉ロッテマリーンズ→千葉羅徳海洋隊
東北楽天ゴールデンイーグルス→東北楽天金鷲隊

お菓子のロッテは、もちろん中国語で「楽天(letian)」なのですが
球団名に関しては「羅徳(lede)」という別の音訳表記を使って
楽天と区別しているのですな。

だから、「ロッテ 対 楽天」を、もし中国語で翻訳するならば
「羅徳 VS 楽天」が正解でしょう。
というのが、わたしの結論です。

なーるほど。さすがです。

解決したのは嬉しいんだけど、
ロッテ 対 楽天が
楽天 対 楽天じゃなかったことはちょっぴり残念。

なお、この友人からのメールには続きがあって
さらに面白いことを教えてもらったのだが
それはまた後日。

追記:

追加情報もらいました。

その後気になって、いろいろ考えましたが

「ロッテ 対 楽天」は
「海洋 VS 金鷲」と表記される可能性もあるな。
中国だと、感覚的に
けっこうそっちのほうがありえるかも。

だそうです。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

5 Responses to “『「ロッテ」も中国で漢字で書くと「楽天」』回答編”

  • 2007/03/14 12:40

    昨日はご教示いただき、ありがとうございました。
    社長も「さすがだ!」と大変感心しておりました。
    早速、昨夜から「はてな」っています。

  • 2007/03/14 18:43

    楽天対楽天にならないのは、ちょびっと残念な吉原です。
    ついでに広島東洋カープとサンフレッチェ広島も漢字にしたいですなあ。

  • 2007/03/16 11:43

    > TWさん
    TWさんは言葉を扱うお仕事のみなさんですね。中国語にかぎらず、何か面白いものを見つけたら書いてみてくださいね。

  • 2007/03/16 11:44

    > 吉原さん
    ちょっと残念ですよね。でもおかげさまで面白い話を聞くことができました。

  • 2007/04/17 02:12

    「頭ん中」2007年3月アクセス統計

    2007年3月 訪問者数訪問回数ページビュー転送量 2007年 3月55,8…